как на самом деле разговаривают испанцы
- Ольга Кузнецова
- 2 июн. 2019 г.
- 1 мин. чтения
Я неоднократно рассказывала, как

целая фраза "¿qué es eso?" казалась мне одним словом "keseso"? 😜 Так вот, не одна я в поле кувыркалась, как грится...
☝🏻
🥁 Hasta luego - [staluego]
🥁 ¿A dónde vas? - [ondevas]
🥁 Estoy - [stoy] - aquí estoy = aquístoy
🥁 ¿Qué haces? - [kyaces]
🥁 para - [pa] -es para ti - [spati]
🥁 Que te caes (упадёшь! - предупреждение) - [ketecays]
‼️ И это важно не только знать, но и самому так разговаривать. Почему?
✔️ Во-первых, чтобы мозг понимал, воспроизводил и идентифицировал испанскую речь.
✔️ Во-вторых, чтобы разговаривать на испанском из реальной жизни, а не из учебника.
📝 На что обращать внимание:
📌 если встречаются две одинаковые гласные, одна вконце слова, другая вначале: vienE Eva mañana = vienEva mañana
qué vas A hAcer mañana = que vasAcer mañana (*потому что "h" у нас что? не читается, правильно)
📌 если предлог "en" не начинает фразу, а предыдущее слово заканчивается на гласную, "е" опускаем, то есть "está EN casa" = [staNcasa] , но "estoy EN casa"= [stoyENcasa]
📌 сочетание N+V= MB, то есть "iNVierno" = iMBierno (хотя, это больше к фонетике относится)
Все, в принципе, более чем логично, мы же тоже не произносим все слова отдельно, не проглотив ни одного звука и не превратив ни одну "о" в "а" 😉
Komentarze